Szavak,

amik fontosak lettek számomra, és amiknek a fordítása nem létezik magyarul. Vagy ha létezik is, nem ugyanazt a helyet foglalja el a magyar nyelv struktúrájában. Tehát mégsem létezik. Ezek a szavak itt, Franciaországban, ebben az alternatív közegben mindennaposak.

assumer, ige: felvállalni, magára vállalni; Nadege mondása: Il faut pas s’excuser il faut assumer: nem bocsánatot kell kérni, hanem felvállalni. Lásd: Cassandra Wilson: If loving you is wrong

imposer, ige: adottnak vesz, előir; legizgalmasabb verzió: s’imposer: adottnak veszi saját magát, előírja saját magát; nem ismer el más lehetőséget ezen kívül, olyan helyzetet teremt, ahol nincs lehetőség másra; ez egyfajta erőszak; talán a mai gazdaság és társadalom csinálja ezt nap mint nap.

Ezeket a szavakat a szövegkörnyezet alapján fordítottam, lehet, hogy rosszul. Ha szerinted máshogy van, írj kommentet!

1 Response to “Szavak,”


  1. 1 dini March 11, 2007 at 10:18

    előbbihez adekvátnak tűnik a felelősséget vállalni.
    amúgy ölellek, bátyó.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s




a


Follow

Get every new post delivered to your Inbox.